Антон Чивчалов
18 авг 2017 в 14:40
СЕВЕРНАЯ КОРЕЯ, УЗБЕКИСТАН, СОМАЛИ, ЛИВИЯ, МАРОККО, МАЛЬДИВЫ, РОССИЯ
Это список стран из статьи «6 стран, в которых опасно владеть Библией» на сайте Christianity Today. В одних странах, таких как Северная Корея и Узбекистан, иметь Библию запрещено в принципе, в других действуют различные ограничения, связанные с языком, переводом или способом использования. Например, в Марокко нельзя иметь Библию в переводе на арабский.
Я добавил к этому списку Россию, потому что со вчерашнего дня он пополнился седьмой страной. Городской суд Выборга предсказуемо проштамповал абсурдный запрет «Перевода нового мира» (ПНМ), который распространяется миллионными тиражами на десятках языков мира. В России иметь русскую версию теперь приравнено к экстремизму, а экстремизм – статья уголовная. Штрафом можно не отделаться.
Ничего подобного нет ни в одной стране цивилизованного мира. Удивляет именно та удалая дерзость, с которой у нас сегодня делаются такие вещи. Запретить крупное международное религиозное движение? Пожалуйста. Запретить один из самых популярных в мире библейских сайтов или журналов? Конечно, нет проблем. Запретить один из самых распространенных в мире переводов Библии? Да без вопросов. Ученые, религиоведы, правозащитники, международные организации что-то там возражают? Это их проблемы.
Можно долго расписывать атмосферу сюрреалистического театра абсурда, в которой проходил суд. В судебном органе светского государства разбирались религиозные догмы, выяснялось, правильно или нет учение о Троице или есть ли у Бога личное имя. Оказалось, что суд знает ответы на эти вопросы. Экспертиза по делу представляет собой плагиат из Википедии, выполненный людьми без необходимого образования. Суд отклонил все ходатайства адвокатов ответчика, словно считая их пустым местом. Эти и другие занятные подробности процесса вы можете прочитать самостоятельно в текстовом репортаже двух последних дней.
Суд проигнорировал законы Российской Федерации, в частности статью 61 Гражданского процессуального кодекса РФ, согласно которому «обстоятельства, признанные судом общеизвестными, не нуждаются в доказывании». Адвокаты привели выписки из нескольких авторитетных научных изданий, подтверждающих, что ПНМ – это общеизвестный перевод Библии, но им все равно пришлось доказывать этот факт, поскольку прокуратура утверждала, что данный перевод не является Библией. Конечно же, доказательства были отклонены.
За многое из того, за что запретили ПНМ, можно запретить и официальный православный Синодальный перевод (СП). Суду не нравится, что в ПНМ есть имя Бога Иегова – оно есть и в СП. Не нравится эпизод с уничтожением Содома и Гоморры – он есть и в СП. Не нравятся предполагаемые ошибки и искажения текста – они в обилии имеются в СП, в этом блоге я приводил немало примеров. Суду не нравится, что ПНМ представляет собой двойной перевод с английского (что не совсем так) – СП в части Ветхого Завета представляет собой двойной перевод с греческой Септуагинты, а в части Нового Завета это перевод с искаженного греческого источника Textus Receptus. «Эксперты» ничуть не боятся демонстрировать суду свою некомпетентность, но суд это не интересует. Его не интересует вообще ничего.
Эти же самые эксперты (Крюкова, Батов, Котельников) ранее анализировали песню про кровь и вампиров. Они пришли к выводу, что в ней нет ничего экстремистского. По их мнению, «увлечение ужасами – нормальное явление в определенных субкультурах». Но для Библии даже субкультуры не оправдание. В нашей стране есть место для субкультуры вампиров, но не может быть места для субкультуры читателей некоторых переводов Библии. Библия проиграла вампирам.
(Также на «Эхе Москвы»: http://echo.msk.ru/blog/antorix/2039296-echo/)
.
Библейский уголок поделился ссылкой
18 авг 2017 в 14:40
Северная Корея, Узбекистан, Сомали, Ливия, Марокко, Мальдивы, Россия
chivchalov.blogspot.com.by